İçindekiler
Mütercim Tercümanlık, dillerin çeviri teorisi, kültürü, tanımı ve uygulaması ile ilgilenen bir çalışma alanıdır. Çeviriyi sadece kültürlerarası aktarım olarak değil, aynı zamanda kültürlerarası iletişim olarak da incelediği için, karşılaştırmalı edebiyat, kültürel çalışmalar, cinsiyet çalışmaları, bilgisayar bilimi, tarih, dilbilim, felsefe gibi diğer bilgi alanlarına da değinen bir disiplinlerarası olarak da tanımlanabilir.
Çeviri çalışmaları genellikle Tercümanlık ile eşleştirilir, ancak ikisi ayrı alanlardır. Günümüzün çok kültürlü ve çok dilli toplumu diller ve kültürler arasında etkili, verimli ve empatik iletişim gerektirdiğinden çeviri becerileri her zamankinden daha önemli ve cazip hale gelmektedir.
Mütercim Tercümanlık, üniversitelerde eğitimi verilmekte olan 4 yıllık lisans bölümüdür. Mütercim Tercümanlık açıköğretim imkanı ile de okunabilecek bir bölümdür. Bu bölüm yalnızca Dil puan türüne göre tercih edilebilir. Bu nedenle bölümü tercih etmek isteyen kişilerin liselerde dil alanında yetenikli ve bilgili olması önemlidir. Mütercim Tercümanlık dikey geçiş ile de geçiş yapılabilecek bir bölümdür. Başka bölüm ve üniversitelerden bölüme geçiş yapan kişilerin eğitim süresinde değişiklikler olabilir. Mütercim Tercümanlık çift anadal bölümleri çeşitlidir. Çift anadal ile iki bölümü aynı anda okuyan kişilerin eğitim süresinde artış olabilir. Bölümün eğitim süresi lisans düzeyinde 4 sene olarak belirlenmiş olsa da ilgili yabancı dile göre hazırlık senesinin bulunması, üniversitenin uygun gördüğü eğitim ve staj süresi gibi faktörler ile değişikliğe uğrayabilir.
Mütercim Tercümanlık alanında bir kariyer hedefleyen ve üniversite tercih döneminde bu bölüme yer vermeyi amaçlayan aday öğrenciler;
Başta olmak üzere birbirinden farklı yabancı dil seçimlerinden de sorumlu olacaklar demektir. Söz konusu dersleri 8 yarıyıllık eğitimleri süresinde başarı ile tamamlayan öğrencilere “Mütercim Tercümanlık Lisans Diploması” verilir ve bu bölüm mezunları “Mütercim Tercüman” unvanını alır. Bölümde eğitim gören öğrencilerin ders isimleri ve sayılarında bazı farklılıklar görülebilir. Bu tür farklılıklar üniversitenin tercihi, öğrencinin kendi inisiyatifinde bulunan seçmeli ders tercihi gibi faktörlere bağlıdır. Eğer Mütercim Tercümanlık bölümünde eğitim almak istiyor ve hangi dersleri göreceğini merak ediyorsan üniversitenin ana sayfasını ziyaret edebilirsin. Bu sayede başvuruda bulunacağın üniversitenin belirlediği derslere ulaşabilir ve daha sağlıklı bilgi alabilirsin.
Mütercim Tercümanlar, anlıktan yazılıya dek birçok dil ve konu üzerine çeviriler gerçekleştirir. Çevirilerin gerçekleştiği dillerin ve ülkelerin kültürlerine hakimiyet söz konusu olacağından ülkeler arası kültürel geçişler sağlarlar. Mütercim Tercümanlık meslekleri çeşitlidir. Bölümden mezun olanların yaptığı işler genel olarak dil becerilerinin aktif kullanılmasını içerir. Çeşitli dillerden çeviri yapmak, kitap çevirilerinin ve resmi belgelerin tercümesinin yapılması gibi işleri üstlenebilirler. Aynı zamanda ilgili becerilerini geliştiren bölüm mezunları sözlü çeviri işini yerine getirebilir. Eş zamanlı tercüme süreçlerini barındıran bu işte çalışan bölüm mezunları da olur. Kültürlerarası etkileşim bu bölümden mezun olan kişiler için önemlidir. Bölüm mezunları için tercümanlık işinde kültürel farkları dikkate almak ve buna göre çeviride bulunmak önemlidir. Mütercim Tercüman olarak çalışan kişilerin yaptığı işlerden biri de teknik çeviriler yapmaktır. Teknoloji ve mühendislik gibi teknik alanda gerekli olan tercümanlık desteğini sunarlar. Bölüm mezunlarının yaptığı işler arasında ayrıca hukuki çeviriler yapmak, medikal belge çevirisi, editörlük gibi işler de bulunur.
Mütercim Tercümanlık çalışma alanları oldukça fazladır. Örnek vermek gerekirse;
Ayrıca devletin ilgili bakanlıklarında istihdam olanakları da mümkündür. Ek olarak kamu kuruluşlarında çalışabilmek için Kamu Personeli Seçme Sınavı (KPSS)’ndan elde edilecek sonuç belirleyici olur. Mütercim Tercümanlık bölümü, mezunlarına geniş alanlarda çalışma olanağı sunar. Özel sektör veya devlet kuruluşlarında çalışabileceğin gibi serbest olarak da çalışabilirsin. Kendi işini kurabilir ve bireysel tercümanlık hizmeti sunabilirsin. Çeşitli tercüme ajanslarında çalışabileceğin gibi girişimci bir rol üstlenebilir ve kendi ajansını da kurabilirsin.
Bu alandaki iş olanaklarına ulaşmak için Kariyer.net sitesine girip seçenekleri inceleyebilirsin.
Üniversiteler | Bölümler | Puan Türü | Kontenjan | Taban Puan | Başarı Sırası | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi | Mütercim-Tercümanlık (Türkçe-Rusça) | DİL | 8 | 263,9106 | 9,487 |
Hangi üniversitenin Mütercim Tercümanlık mezunları işverenler tarafından tercih ediliyor? Senin için işverenlerin üniversite ve bölüm tercihlerini analiz ettik.
Üniversiteler | Bölümler | Puan Türü | İstihdam Skoru | İstatistik Grafiği | |
---|---|---|---|---|---|
1 | İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi | Mütercim Tercümanlık | DİL | 38.5 | |
2 | Sivas Cumhuriyet Üniversitesi | Mütercim Tercümanlık | DİL | 32.4 | |
3 | Kafkas Üniversitesi | Mütercim Tercümanlık | DİL | 26.2 |